Red Roses, Black Market

Red Roses, Black Market: Five places that aren’t feeling the love this Valentine’s Day. Foreign Policy. By Alessandra N. Ram. February13, 2012.

Good article except the title could have been more accurately chosen to read : “Five places that are forbidden to feel love this valentine’s day!” They are: Saudi Arabia, Iran, Malaysia, Uzbekistan , Belgorod (Russia). [Photo:  “An Iranian woman looks at the window display of a gift shop in Tehran on Valentine’s Day February 14, 2008. ATTA KENARE/ AFP/ Getty Images]

What does the future hold for Iran?

A CNN report: What does the future hold for Iran?
Translate into Persian

War with Iran…

War with Iran: A Conflict Obama Hopes to Avoid May Be Imposed on Him. By Tony Karon, Time. Jan 17, 2012 .(Source of photo: same place) 

(Translated to Persian)

The Truth About Iran

The Truth About Iran, Time. January 5, 2012. By Joe Klein 

(Translated in to Persian)

Source:  Iran’s growing state of desperation. The Washington Post, by Fareed Zakaria

Contain and Constrain Iran

Contain and Constrain Iran. New York Times. By ROGER COHEN. Published: November 14, 2011

Translated into Persian


Concha Buika.  From “El Ultimo Trago” , Lyrics & Music: Álvaro Carrillo

I want moonlight/ for my sad night/ to dream/the divine illusion that you brought me/to feel you are mine/ mine and no other….For since you left/ I haven’t had moonlight. I feel your mourings/ like hooks, like claws/that drown me on a beach/ of torture and pain. And I feel your chains dragging/ in the quiet night,/ with a full moon,/ blue like no other/ Since you left/ I haven’t had moonlight/ For since you left/ I haven’t had moonlight/ If you never return, my provincial girl/ to my beloved jungle/ that is sad and cold/ at least your memory/ will put light over my mist/ for since you left/ I haven’t had moonlight/ since you left I haven’t had (translated into Persian)

Sway makes me happy

This is the sexiest version of “sway” – by pussycat doll 

Translation into Persian