This country song says “Only two things money can’t buy, and that’s true love and homegrown tomato” So sweet 🙂 but I would definitely add Iranian basil to the list- the ones grown at home in diaspora!
Today is the longest day of the year in the Northern Hemisphere.
May the light within you last forever!
No particular reason for choosing this song, except I am in love with it 🙂
http://www.youtube.com/watch?v=VcFTYhU2ldc Koop – Koop Island Blues
Listen to “Darkness” in Youtube, he is still amazing!
http://www.youtube.com/watch?v=d8CL1OI5clA The darkness (old Ideas 2012)
La Route chante: A Tribute to Lhasa de Sela takes place Friday and Saturday at 8 p.m. at Montreal’s Rialto Theatre, 5723 Parc Ave. The Friday show is sold out. Tickets for the Saturday show are $25 at popmontreal.com
On the eve of the winter solstice, Iranians gather to celebrate Yalda and bring this longest night of the year to dawn by reciting Hafez or Sa’di poems, or listening to the stories of a wise grandparent. They do this while eating off-season fruits historically believed to invoke the divinities and secure the protection of the winter crop.
I vividly remember celebrating Yalda nights back home, because I felt so well fed on those nights, not on the spiritual foods of the poetry-reciting elders, but on the watermelon and pomegranates we had gone out of our way to find Needless to say, Yalda is well and alive among Iranians in diaspora as another rope to cling on to the far away home and culture. This song below, called “zemestoon” (winter) is one of my most favourite songs of the 70s; it is about bare gardens and trees and a lonely lover in the winter, accompanied by a beautiful clip of old Tehran in winter. Happy Yalda 2011 everyone!
KIOSK “YAROM BIA” (Ft, Mohsen Namjoo), by MOSTAFA HERAVI 2009.
Musicians in Montreal’s metro stations always cheer me up no matter what they play! “You are Everything” stayed with me all day after I listened to their wonderful performance of it.Diana Ross & Marvin Gaye – You Are Everything (1974)
Ceumar, Dindinha, from her >debut album. 1999. (she released four more the latest one being on 2010). Ceumar’s voice and music is so captivating one does not really need to know what she is saying in order to enjoy it! The translation below does not sound very accurate to me, but it is the only one I was able to find on the net, which gives some sense of the lyric nonetheless. “Divinhe”, by the way, apparently means ‘godmother’ in Portuguese.
Divinha o que primeiro/Vem amor ou vem dindim/Dindinha, dê dinheiro/Carinho e calor pra mim/Minha casa não tem porta /Minha horta não tem fruta /Quem me trata é moura torta Lingua morta quem te escuta/Meu tesouro é uma viola /Que a felicidade oculta/Se a vida não dá receita/Eu não vou pagar a consulta/Sob o céu azul me deito/Me deleito, me desnudo/Coração dentro do peito/Não foi feito pra ter tudo/A mentira é uma princesa Cuja beleza não gasta/E a verdade vive presa/No espelho da madrasta/Eu nasci remediado Criado solto no mundo/Se viver fosse reisado/Se eu me chamasse raimundo/Andorinha no inverno/beijo terno alma boa/Escrevi no meu caderno/não passei a vida à-toa
Concha Buika. From “El Ultimo Trago” , Lyrics & Music: Álvaro Carrillo
I want moonlight/ for my sad night/ to dream/the divine illusion that you brought me/to feel you are mine/ mine and no other….For since you left/ I haven’t had moonlight. I feel your mourings/ like hooks, like claws/that drown me on a beach/ of torture and pain. And I feel your chains dragging/ in the quiet night,/ with a full moon,/ blue like no other/ Since you left/ I haven’t had moonlight/ For since you left/ I haven’t had moonlight/ If you never return, my provincial girl/ to my beloved jungle/ that is sad and cold/ at least your memory/ will put light over my mist/ for since you left/ I haven’t had moonlight/ since you left I haven’t had (translated into Persian)